当前位置:首页> 讲坛动态 > 

许渊冲做客西南联大讲坛 解读中国文化如何走向世界

时间:2014/12/24 13:10:16 来源: 作者:王智豪 赵小咪 点击:994
11月27日,“北极光”杰出文学翻译奖得主、国际汉学翻译大雅奖得主、翻译文化终身成就奖得主、西南联大杰出校友许渊冲先生做客西南联大讲坛第十五讲,在我校呈贡主校区艺术学院演播厅做了题为《中国文化如何走向世界——联大与哈佛》的专题讲座。 我校杨林校长在致辞中回顾了西南联大讲坛自2013年4月26日创办以来的进程和发展。他表示,联大讲坛是促进文明进步的学术平台,是以国际交流为特色的多元交流平台。许渊冲先生作为西南联大杰出校友为广大青年学子做出了榜样。在翻译界,

 

11月27日,“北极光”杰出文学翻译奖得主、国际汉学翻译大雅奖得主、翻译文化终身成就奖得主、西南联大杰出校友许渊冲先生做客西南联大讲坛第十五讲,在我校呈贡主校区艺术学院演播厅做了题为《中国文化如何走向世界——联大与哈佛》的专题讲座。
 
 
我校杨林校长在致辞中回顾了西南联大讲坛自2013年4月26日创办以来的进程和发展。他表示,联大讲坛是促进文明进步的学术平台,是以国际交流为特色的多元交流平台。许渊冲先生作为西南联大杰出校友为广大青年学子做出了榜样。在翻译界,许先生不仅拥有深厚的文字功底还拥有极高的精神境界,并于2014年8月2日荣获国际译联杰出文学翻译奖,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家,他所作出的贡献令人敬仰。之后,杨林校长还聘请许渊冲先生为我校客座教授,许先生将其翻译的作品回赠师大。
“千秋耻,终当雪。中兴业,须人杰……”听到熟悉的联大校歌,许渊冲先生回忆起在联大求学时的往事。当时在抗战的困境下,北大、清华、南开三校南迁昆明组建西南联大,他凭借优异的成绩入读联大并和现著名物理学家杨振宁先生成为了同班同学。回想当初的学习历程,他感叹当时在刚毅坚卓校训的熏陶下,西南联大培育了一大批祖国的栋梁之才,如今的云南师范大学继承优良传统,延续联大作风,不断向世界一流大学迈进。他真诚地感谢作为西南联大在昆唯一遗脉的我校再次邀请他踏上故土,回味联大过往、讲述真情故事。
 
 
许老先生围绕“文化的定义多种多样,但是没有具体的对错之别”这一话题,以自身的学习和翻译经历给现场观众详细分析了中西文化之间的差异。他认为文化是文化艺术,象征着美;文化是社会科学,象征着善;文化是自然科学,象征着真;文化的真谛,在于真、善、美的有机平衡。中国文化有着悠久的历史,中国自古有着“礼乐之邦”的美称,“礼”表示的是自然界的秩序,“乐”表示的是自然界的和谐。他引用《关雎》里“关关雉鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑”的著名诗句给在场的老师和同学们讲解了中华文化对真善美的追求。之后,他又引用西方《荷马史诗》中《伊利亚特》和《奥德赛》里的故事情节讲述了西方文化对于权力和真实性的追求。对比之下,以孔子为代表的中国古人重善重义,以柏拉图为代表的西方古人重美重利,这些在文学作品中不同的追求体现了中西文化之间的差异,而中西文化的差异在文学翻译工作中有着更为显著的差别。
作为第一个获得“北极光”杰出文学翻译奖的亚洲人,许老谈起中国文化如何更好地走向世界时,他强调了翻译的重要性。在他看来,翻译在一定程度上可以看做是对另一个民族思想、文化上的认知。针对中西方文化互译存在不对等的问题,他说到,原语言与目的语在转化过程中有一定的语言障碍,逐字对应几乎不可能,特别是中英文在翻译过程中全等值的可能性甚小。中文讲究的是精炼,英文追求的是精确,所以当翻译内容与形式不同的时候,更应以内容为主,而不是追求形式的对应。中国古诗词强调一切景语皆情语,在古诗词的中英翻译中更加注重的是对作者感情的翻译,而不是简单诗词的对等翻译。徐渊冲先生还以杜甫的名句“国破山河在,城春草木深”的英文翻译为例子阐释了翻译不是科学而是艺术的深刻内涵。
当谈及西南联大与哈佛大学的对比时,他回忆到,在战火纷飞、强敌深入、风雨如晦的年代,即使学校办学条件艰苦,联大师生却始终秉承着刚毅坚卓的校训,坚守联大精神,引领思想,共同创造了中国教育史上的奇迹。哈佛大学作为世界一流的高等院校,在办学规模、师资力量、教学特色等方面都享有盛誉,但与之相比联大遗留下来的思想财富和精神财富是无法替代,也是无法复制的。在他看来,曾经的联大风骨尤存,作为联大在昆唯一遗脉的云南师范大学要将“刚毅坚卓”的顽强精神传承下去,继往开来、不忘使命,向世界一流大学靠齐,将中国文化推上世界文化的舞台。
 
 
互动环节中,许渊冲先生就现场师生的提问及微博、微信平台上的相关讨论进行了解答。许先生认为,翻译的最高境界便是“从心所欲不逾矩”,即在遵循客观规律的前提下充分发挥主观能动性,翻译工作者学以致用,深刻体会“学而时习之,不亦乐乎”的真谛,致力将中国优秀传统文化传至世界各地。
讲坛最后,杨林校长向许渊冲先生颁发了西南联大讲坛嘉宾纪念证书。
 
 
 
 
 
93岁的许渊冲先生,如今依然精神爽朗。讲坛开始之前,许渊冲先生及夫人赵军女士参观了我校呈贡主校区图书馆,北京大学、清华大学、南开大学三校纪念亭,国立西南联合大学纪念碑,并在西南联大专家纪念林植树留念。在回访外国语学院时,许先生及其夫人赵女士与本院师生代表进行了简单的座谈会交流。座谈会上,许先生分享了他的学习和翻译经历,他希望用自己的经历与老师和同学们共勉。(校报记者 王智豪 赵小咪)
why married men cheat click here My wife cheated on me
------分隔线----------------------------